close
這次京都不淨王篇裡有出現好幾個咒文,
巴哈的字幕只有翻出咒文名,但好像不少人想知道咒文內容,
所以就在這裡稍微介紹一下咒文。
在動漫畫裡經常會出現咒語,
無論是遊戲中的施法,或現實中的施法都有,
咒語的字幕翻譯其實說簡單也簡單,說麻煩也麻煩,
字幕一行閃過去6秒,譯者都不知道花幾萬秒在查QQ
無論是遊戲中的施法,或現實中的施法都有,
咒語的字幕翻譯其實說簡單也簡單,說麻煩也麻煩,
字幕一行閃過去6秒,譯者都不知道花幾萬秒在查QQ
咒文大致上有分為幾種:
1.作者原創的一堆無意義的音
這種的最簡單,字幕只要打個(咒文)就解決了
ex刀劍神域中,亞絲娜施法的咒文
2.作者原創的一段詞
這個也不難,把意思譯出來就好
ex死神Bleach中鬼道的咒文
3.現實中確實存在的咒文
ex佛教的經文、咒文
這是最難翻的,而且翻法也有很多種
一般遇到佛教的咒文,處理方法是:
1.作者原創的一堆無意義的音
這種的最簡單,字幕只要打個(咒文)就解決了
ex刀劍神域中,亞絲娜施法的咒文
2.作者原創的一段詞
這個也不難,把意思譯出來就好
ex死神Bleach中鬼道的咒文
3.現實中確實存在的咒文
ex佛教的經文、咒文
這是最難翻的,而且翻法也有很多種
一般遇到佛教的咒文,處理方法是:
把腳本裡寫的那一串發音拿去拜咕狗大神,找出那是什麼咒,
然後再用那個咒文名稱拜咕狗大神找中文。
然後再用那個咒文名稱拜咕狗大神找中文。
(當然偷懶一點,也可以自己用音譯啦,但佛教咒文其實都有固定的音譯了)
比如這次在京都不淨王篇中有出現三咒文
(1)蝮的攻擊咒「軍荼利明王咒」
オン・アミリティー・ウン・ハッタ
「嗡。阿彌利得。吽。怕都」
(2)柔造的攻擊咒「大威徳明王咒」
オン・シュチリ・キャロハ ウン・ケン・ソワカ
「嗡。絀利。卡拉魯帕。吽堪。梭哈」
(3)勝呂保護其他人的護身咒「披甲護身咒」
オン・バサラギニ・ハラ・ネンハタナ・ソワカ
「唵。縛日羅。儗儞。鉢羅。捻跛跢野。梭哈」
(1)蝮的攻擊咒「軍荼利明王咒」
オン・アミリティー・ウン・ハッタ
「嗡。阿彌利得。吽。怕都」
(2)柔造的攻擊咒「大威徳明王咒」
オン・シュチリ・キャロハ ウン・ケン・ソワカ
「嗡。絀利。卡拉魯帕。吽堪。梭哈」
(3)勝呂保護其他人的護身咒「披甲護身咒」
オン・バサラギニ・ハラ・ネンハタナ・ソワカ
「唵。縛日羅。儗儞。鉢羅。捻跛跢野。梭哈」
查出來後,麻煩的是要用哪個當字幕
a.用音譯字
其實沒什麼意義,就是一堆看不懂的字疊在一起
而且佛教咒文的音譯很多是用古字,觀眾可能連讀都讀不出來
b.用咒文名
這是我覺得比較有意義的
c.音譯字,再括弧咒文名
這是最理想的,但有字數過多的問題
ex 嗡。阿彌利得。吽。怕都
(軍荼利明王咒)
但這樣第三個披甲護身咒就會塞不進去二行
d.還有另一個譯法是譯出咒文的原意
如披甲護身咒:金剛火極威耀,能摧破煩惱之魔軍
但是咒文不見得有什麼意思
像軍荼利明王咒和大威徳明王就把尊者的名字喊出來當咒文而已
但是譯法又要統一比較好,所以最後只顯示咒文名也是無可奈何
a.用音譯字
其實沒什麼意義,就是一堆看不懂的字疊在一起
而且佛教咒文的音譯很多是用古字,觀眾可能連讀都讀不出來
b.用咒文名
這是我覺得比較有意義的
c.音譯字,再括弧咒文名
這是最理想的,但有字數過多的問題
ex 嗡。阿彌利得。吽。怕都
(軍荼利明王咒)
但這樣第三個披甲護身咒就會塞不進去二行
d.還有另一個譯法是譯出咒文的原意
如披甲護身咒:金剛火極威耀,能摧破煩惱之魔軍
但是咒文不見得有什麼意思
像軍荼利明王咒和大威徳明王就把尊者的名字喊出來當咒文而已
但是譯法又要統一比較好,所以最後只顯示咒文名也是無可奈何
另外這集裡有出現一個字「キリーク」
字幕翻成「紇唎」很多人說不知道怎麼念
那當然是不會念的啦,因為這是一個佛教的種子字
原本是這麼寫(左邊紅個那個字)
但這個字沒辦法上成字幕,上了也沒人看得懂吧XD
網路資料:種子字「紇唎hrih」
在唐密傳承中,是「金剛軍童子法身」、「阿彌陀佛」、「如意輪觀音」、「法波羅密菩薩」、「金剛法菩薩」、「大威德明王」等諸大佛菩薩之共同種子字,故此「紇唎hrih」之梵文正確發音,其智慧、福報、威力、降魔、召請、增益.....等等,有說不盡的功德與功能。
結論是台上一分鐘,台下十年功,
叫一個基督徒譯佛經實在是太為難了QQ
叫一個基督徒譯佛經實在是太為難了QQ
文章標籤
全站熱搜